, monteur étalonneur

Ces outils sont fournis gracieusement par Charbon Studio : étalonnage de films et Mastering DCP.
Ils vous sont utiles ? Aimez Charbon sur Facebook

Outils de sous-titrage pour les DCPs.
Changelog (current version 1.01)
  • 2013-04-18 : custom asset-uuid and assetid fixed
  • 2013-04-08 : fixed a recently introduced bug with UUID on Interop subs
  • 2013-04-07 : correction on smpte subtitle namescpae (thank you Wolfgang)
  • 2013-03-09 : downgrade asdcp-test to 1.7.40 (from 1.9.45) to improve compatibility
  • 2013-03-09 : interface simplified, more clever error messages
  • 2013-02-19 : better handling of bold and italic lines in subtitles
  • 2013-01-04 : change in default space between two lines, can now be float
  • 2012-12-19 : the & is changed to & inside subtitles for xml compatibility
  • 2012-10-23 : asdcpKind information is added on Interop versioning
  • 2012-09-29 : contentVersionId are regenerated, interop and smpte subtitles output are conform to the spec according to Wolfgang Woehl's dcp_inspect
  • 2012-09-26 : better error handling in xml
  • 2012-06-20 : better handling of subtitle uuids consistency between xml subtitle file and pkl/assetmap
  • 2012-06-20 : 'interop packaging' + 'versioning (interop' : the font is not added anymore to the root of the DCP, it's only added to the folder containing the xml subtitle file'
  • 2012-06-07 : new tool versioning a DCP into several CPLs
  • 2012-05-10 : corrected bug with number of lines check
  • 2012-05-08 : improved srt handling : fixed bug in code that prevented lines being recognized
  • 2012-05-08 : fixed bug in code that prevented using the xml generation tool
  • 3D Support for Interop Packaging
  • choice of color
  • bug correction in interop packaging : namespace is not added anymore
  • srt subtitles are now ok
  • EntryPoint of subtitle track for interop packaging is now 0
  • asdcp-test repaired to work on the new server
  • subs are now properly bottom aligned
  • change of default values for font size, vposition, and distance between two lines
  • improvement in validation against the smpte schema and the interop DTD
  • Thank you Wolfgang Woehl : correction of font URI (Interop), no more use of CDATA elements (Interop and smpte), no more redundant dcst: qualifications (smpte)
  • interop subtitles now have a schema hosted on this server and built from smpte specifications
  • smpte subtitles are run to validate the generated xml against smpte's xsl, and the output is displayed
  • asdcp-test output is displayed
  • mxf generation for smpte standard
  • smpte standard
Cet outil permet de générer un fichier de sous-titrage XML pour les DCP à partir des cartons présents dans une séquence Final Cut Pro.
Il y a 2 standards : CineCanvas (de Texas Instruments) pour le vieux standard, Interop, et Smpte pour le nouveau standard. Tenez-nous au courant de l'utilisation que vous en aurez fait. Télécharger un exemple de résultat final.
1. préparer les sous-titres
  • Soit exporter votre séquence de Final Cut Pro en xml : voir une vidéo de démonstration.
    Télécharger un exemple de fichier xml.
    Les sous-titres seront lus d'après les éléments générateurs de texte de la séquence fcp.
  •  
  • Soit exporter vos sous-titres au format SRT, encodage UTF-8
2. charger le fichier de sous-titrage (xml de FCP ou SRT)
3. (optionnel pour Interop/Cinecanvas - requis pour Smpte) charger un fichier de police à utiliser pour les sous-titres
LiberationSansRegular.ttf (supprimer)
4. réglages
standard : interop smpte
(smpte) ajouter un sous-titre vide au début, au timecode (exemple pour sous-titres FCP)
(exemple pour sous-titres SRT)
Pour sous-titres smpte, car le flux de sous-titres doit durer au moins autant que les autres flux (peut durer plus). Ignoré pour sous-titres Interop.
(smpte) ajouter un sous-titre vide à la fin, au timecode (exemple pour sous-titres FCP)
(exemple pour sous-titres SRT)
Pour sous-titres smpte, car le flux de sous-titres doit durer au moins autant que les autres flux (peut durer plus). Ignoré pour sous-titres Interop.
Titre du film (MovieTitle interop ou ContentTitleText smpte) (exemple)
language (interop) (exemple)
language (smpte) (exemple)
editrate (smpte) (exemple)
timecoderate (exemple)
taille de la police (exemple) minimum conseillé : 37
écart entre 2 lignes (exemple)
en pourcentage de la hauteur totale
alignement vertical (exemple)
positionnement vertical (exemple)
en pourcentage de la hauteur totale et par rapport à l'alignement vertical choisi minimum conseillé : 8
Le reste des paramètres est facultatif
AssetUUID (mxf/smpte)
(laisser vide pour générer une uuid automatiquement)
AssetID (mxf/smpte - interop)
(laisser vide pour générer une uuid automatiquement)
numéro de bobine (exemple)
couleur des sous-titres (blanc)
starttime (smpte) (exemple)
Font id (fonturi) (exemple interop) (exemple smpte)
si vide, en Smpte un Uuid sera automatiquement généré, en Interop le nom de la police chargée sera utilisé
fondu d'entrée
(exemple interop)
(exemple smpte)
fondu de sortie
(exemple interop)
(exemple smpte)